Znamenite ličnosti Subotice: Deže Kostolanji - rodni grad kao nostalgična književna kulisa
U petak 21. marta obeležen je Svetski dan poezije. U prilog tome, podsetićemo se na život i stvaralaštvo jednog od najvećih pesnika, pripovedača, esejiste i romansijera sa ovih prostora - Kostolanji Dežea (Kosztolányi Dezső, 1885-1936).
Rođen je u Subotici gde je proveo detinjstvo sve do odlaska na studije u Budimpeštu i Beč. Mnoga njegova poetska i prozna dela vezana su za naš grad.
Kostolanji je bio majstor jezika, poznat po poetskoj preciznosti i emocionalnoj dubini. Njegova poezija često istražuje teme prolaznosti, melanholije i nostalgije. Kao prozni pisac, posebno je poznat po romanima Nero, krvnik poeta (1922), Ševa (1924), Ana Edes (1926) i Esti Kornel (1933), u kojima je istraživao dubinu ljudske psihe i unutrašnje sukobe pojedinca.
Bio je i izuzetan prevodilac i esejista, a kroz novinarske tekstove oblikovao je intelektualni duh svog vremena. Njegovo stvaralaštvo odiše suptilnim humorom, elegancijom i dubokim razumevanjem ljudske prirode. Umro je 1936. godine u Budimpešti, ostavljajući neizbrisiv trag u mađarskoj i srednjoevropskoj književnosti.
Tako smo nisko pali da se dalje ne može,
za nas više nema ni visine ni dubine.
Jezikom naših majki vapijemo svijetu,
i šta će biti s našim srcem, šta s riječju,
kad navru tmine?
Vi daleki pjesnici, čije srce daleko
odavde sad božjem srcu stremi,
mi sjedeći na zemlji kopamo po pepelu riječi
i povremeno ridajući pitamo,
šta slijedi, šta slijedi?
Naša pjesma je samo vapaj za pomoć,
Što ne prodire ni kroz oganj paklene strave,
ko glas odojčeta koje ubijaju,
ko glas djevice koju vojnici
srame, skrnave.
(preveo Lazar Merković)
Ova pesma je snažan poetski apel, svojevrsni vapaj mađarskih pesnika upućen Evropi, koja je često bila slepa za patnje malih naroda. U njoj odjekuje istorijska bol, nacionalni ponos, ali i duboko razočarenje u zapadni svet. Iako je pesma inspirisana konkrektnom istorijskom situacijom, ona nadilazi mađarski kontekst i postaje univerzalni krik svih potlačenih i zaboravljenih naroda pred silama moći i ravnodušnosti.
LITANIJA (1932)
U mom vremenu:
potmulo grmi čelik stroja nebom u dilj.
U mom vremenu:
čovječanstvo ni ne sluti šta mu je cilj.
U mom vremenu:
u zidu govore žice i duše.
U mom vremenu:
gnjevan odgovor zbrkane jezičke tmuše.
U mom vremenu:
Tisuću samoubica pada sred tla.
U mom vremenu:
bijednici zaspu s ljutom otrovnicom zla.
U mom vremenu:
na stol muke bolne žene same liježu.
U mom vremenu:
analitici duše u duše oštro sežu.
U mom vremenu:
zdravi ko prosjaci trgom bauljaju.
U mom vremenu:
prijestolja, banke, narodi se ljuljaju.
U mom vremenu:
ranjav napjev drobi onog što urla grozu.
U mom vremenu:
i pjesnik pjesmu srozava u prozu.
U mom vremenu:
svi smo tako samotni, uvrijeđeni.
U mom vremenu:
grizemo kruh svoj silno ucviljeni.
U mom vremenu:
baš nikog nema da zgrije srca čemerna.
U mom vremenu:
na zlatnom ležaju, Bog sjedi bez sna.
(preveo Lazar Merković)
Коментари
Постави коментар